Back to All Events

Oversatte aftener

  • LYNfabrikken Vestergade 49B 8000 Denmark (map)

LYNFABRIKKEN, D. 25. MAJ 2019, kl. 16-18

Entré: 40 kroner


Shadi Angelina Bazeghi, født 1974, forfatter og oversætter. debuterede med digtsamlingen Vingeslag i 2015. Hun har oversat den iranske digter Forugh Farrokhzad og er nu aktuel med oversættelsen af den amerikanske digter Audre Lorde på forlaget OVO press. Der er ingen ærlige digte om døde kvinder giver for første gang indblik i Audre Lordes poesi på dansk. Bogen indeholder oversættelser fra hendes væsentligste digtsamlinger.

Audre Lorde beskrev sig selv som digter, mor, kriger, sort og lesbisk og er forfatter til ni digtsamlinger og fem prosaværker, herunder tre essaysamlinger. Hun blev født i 1934 i Harlem, New York, og døde i 1992 på øen Sankt Croix, der tidligere var en del af Dansk Vestindien. Lorde slog nationalt og internationalt igennem med sine kontroversielle digte om blandt andet kærlighed, begær, krig, undertrykkelse og vold mod kvinder. Hun var ikke kun en berømt digter, hendes arbejde har også haft stor betydning for bl.a. den anden feministiske bølge, GLBQT og queer-teori. I dag er hendes kanoniske værker stadig genstand for debat og undervisning.



Liv Sejrbo Lidegaard, født 1986, er uddannet fra forfatterskolen Litterär gestaltning i Göteborg og er mag.art. i litteraturvidenskab.

I 2015 debuterede hun med digtsamlingen ”Fælleden”, der bevæger sig i natur og byrum, og som interesserer sig for, hvordan vi deler og ødelægger mulige verdener. I 2018 er hun aktuel med digtsamlingen ”Vi er her” - et polyamorøst roadtrip gennem et kriseramt Europa, en kærlighedshistorie, en poetisk undersøgelse af fællesskab og modstand.



Ditte Holm Bro, født 1985, cand.mag i Moderne Kultur og kulturformidling. Har gået på Skrivekunstakademiet i Bergen og den svenske forfatterskole Litterär Gestaltning

Hun har oversat den norske forfatter Mona Høvrings romaner. Og er igang med at oversætte ”Garments Against Women” af den amerikanske forfatter Anne Boyer.

Hun har sammen med Liv Sejrbo Lidegaard oversat ”Drømmen om et fælles sprog” af Adrienne Richs ”The Dream of a Commom Language” fra 1978, som udkommer d. 2. maj på mikroforlaget OVBIDAT. ”The Dream of a Common Language” rummer digte skrevet mellem 1974-77, og er et centralt værk i Richs forfatterskab.